Слово дня

 Читая отзывы на книги встретил странное слово (сначал думал, что возможно очепятка), немного контекста - женщина жаловалась, что в книге много про мальчиков и свидания, а она видите ли aroace. Оказалось, что она не очепяталась, а такое слово действительно есть, правда только в урбанистическом словаре. Здесь соединено два слова Aromantic (безромантичный) и Asexual (асексуальный) - т.е. они не чувствуют романтических чувств или сексуального желания. Конечно, остается вопрос при чем здесь книга и жаловаться на то что в книге есть свидания и прочая романтика является признаком arrogant arse c моей колокольни.

Массированное чтение

Встретил такое "Массированное чтение - это 10-20 книг в год, не менее 10 страниц в день (можно больше), без выходных и отпусков." Почему-то стало очень смешно.

Do Kids Really Learn Languages Faster Than Adults?

Link

Несколько особо понравившихся высказываний:

Some might even argue that when extending to written language particularly, many of these teens who become adults never truly master even one language.

Of course, as noted, studies, and the extreme prevalence of anecdotal instances of adults learning a new language and perfecting their speech to the level where a native speaker would not be able to tell they weren't, clearly show that some people are still able to do this into adulthood, thus once again seeming to be able to overcome the problem with explicit practice.

From what I’ve found, children do not learn languages more easily than adults. The only reason it seems like they do is because they have a lot more free time. Adults tend to have jobs, responsibilities, busy lives and a lot of things on their mind. This means they can’t spend as much time as children do on learning. Children spend six or seven hours every day in school, where their only responsibility is to fill their head with knowledge.

My precious

IMG_20190617_120339

Дождался. Я счастлив. Это одна из тех книг, которую, дорогой marenzhi назвал бы библиографической редкостью, несмотря на год издания
Не знаю есть ли еще возможность приобрести, но желающие могут обратиться к автору ngyuen который написал эту шикарную книгу. В любом случае, можно читать его записи в ЖЖ по теме. Информация уникальна и записи эти бесценны.
  • Current Music
    Hozier - Take Me To Church
  • Tags

你識唔識廣東話

Я не помню писал об этом или нет, но со мной в Гонконге все время происходит забавная ситуация. Стою я в очереди, передо мной иностранцы и китайцы. Продавец с иностранцами разговаривает на английском, с китайцами на мандарине (их как-то определяют), доходит моя очередь и он(а) говорит со мной на... кантонском. Причем это постоянно. В прошлый раз, когда мы были в ГК с моим хорошим знакомым и стояли в очереди, как раз состоящей из китайцев и иностранцев, я ему ему предложил пари, что со мной будут говорить по кантонски. Так и оказалось. Когда подошла моя очередь со мной заговорили по кантонски. Откровенно говоря, объяснить это я никак не могу, я часто бываю в ГК, но далеко не "местный", более того по этой логике с местными иностранцами тоже бы говорили по кантонски, но нет, с ними говорят по английски. Может это у меня вид такой?))
</lj-embed>

Мимоходом о китайском

 Недавно переслушал выпуски лаовайкаста "Почему китайский чертовски труден?" и обнаружил, что по прошествии значительного времени я во многом категорически не согласен. Не хочу вдаваться в подробности (не сейчас), но мое мнение, что не так страшен черт как его малюют. В любом случае, запись не об этом, но косвенно связана с некоторыми утверждениями там звучавшими.
 На днях я стоял в КФС в очереди за молодым китайцем (т.е. который говорит на более менее стандартном мандарине), подходит его очередь он делает заказ и продавщица говорит, что в его заказ входит кофе, на что он отвечает, что кофе он не хочет (不要咖啡) самая банальная фраза и продавщица ее не понимает. На что я реагирую и сообщаю ей, что кофе молодой человек не желает(я и не знал, что я мечтал о таком повороте событий)).
 В тот же день произошло событие которое подтвердило мою древнюю теорию. Я зашел в магазинчик купить себе чего-нить попить. В одном ухе у меня играет музыка, я думаю чем-то своем... китаец закрывает дверь холодильник и спрашивает есть ли jiaduobao (китайский сладкий чай) не из холодильника на, что продавец ему радостоно отвечает, что стоит этот чай четыре юаня. Получается, что я слушающий музыку и погруженный в свои мысли понимаю о чем говорит китаец, а продавец нет. На самом деле, я давно заметил, что эти продавцы не слушают, что у них спрашивают (я раньше думал это случается только, когда они видят иностранцев), а пытаются угадать. И почему то первая мысль которая приходит им в голову, что их спрашивают о цене, что является еще одной тайное, потому, что почти везде есть ярлыки с ценой.
 Когда вас не понимают, это еще не значит, что это из-за вашего произношения (или из-за вашего вида) такое просто... случается.Иногда это просто... странный мыслительный процесс. Например, в маке я дополнительно заказываю себе нагетсы (麦乐鸡)  в дополнении к бигмаку (巨无霸). И вот эти вот макнагетсы вызывают у продавца короткое замыкание. Он у меня переспрашивает, я отвечаю утвердительно. Показываю ему на меню за его спиной. Он все еще находится в стадии постижения и достает меню и показывает пальцем на нагетсы. Я снова отвечаю утвердительно. Продавец все еще пытается понять, что же от него хотят. Продавщица рядом не выдерживает и начинает ржать. Только после этого процесс осознания заканчивается и он наконец-то пробивает мне эти несчастные нагетсы.
P.S. Все таки я не удержусь по поводу высказывания в лаовайкасте, что китайцы понимают друг друга не смотря на различия в произношении из-за правильно произнесенных тонов. В какой то мере это верно, но ситуаций когда они друг друга не понимают вагон и маленькая тележка. Вот пример с 四 si и 十shi, что мол "сы" и "ши" могут взамино заменяться, но потому как 4 произносится 4-ым тоном, а 10 соответсвенно вторым, то китайцы понимают без проблем. Я несколько раз наблюдал ситуацию на рынке, когда китайцы не понимали 4 это или 10 несмотря на разлиие в тонах.