生活在鹏城 (xieergai29) wrote,
生活在鹏城
xieergai29

Categories:
  • Music:

Поисковики при переводе

 Интересное наблюдение. Когда я перевожу и мне надо убедиться, что я понял правильно или для того, чтобы понять, что это за зверь такой я использую поисковики для просмотра изображений. Так вот, duckduckgo дает много ссылок на японские страницы и некоторые китайские, тогда как гугл выдает сплошные китайские. Я вот только, что хотел посмотреть как выглядит 玉押印 и первые три ссылки на duckduckgo были на японские страницы (даже на википедию, что даже немного странно), четвертая на китайскую и все остальные на японские. На гугле все 100% ссылок были на китайские источники.
 Переводчиский анекдот. Спрашиваю у китайца для которого перевожу, так вот это вот изделие зеленое или синее ( 青)?
В ответ приходит:
белое!
Tags: трудности перевода
Subscribe

  • Aliens

    Навеяло этим выпуском лаовайкаста. Мне тут подумалось, русскоговорящие часто делают ошибку в английском языке, когда они хотят сказать, что общались…

  • Dickens Cider

    Шикарная шутка. Кто не понял, смотрите под катом, мне тоже потребовалось некоторое время чтобы въехать. Dickens Cider = Dick inside her

  • Мимоходом о китайском

    Недавно переслушал выпуски лаовайкаста " Почему китайский чертовски труден?" и обнаружил, что по прошествии значительного времени я во…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 11 comments

  • Aliens

    Навеяло этим выпуском лаовайкаста. Мне тут подумалось, русскоговорящие часто делают ошибку в английском языке, когда они хотят сказать, что общались…

  • Dickens Cider

    Шикарная шутка. Кто не понял, смотрите под катом, мне тоже потребовалось некоторое время чтобы въехать. Dickens Cider = Dick inside her

  • Мимоходом о китайском

    Недавно переслушал выпуски лаовайкаста " Почему китайский чертовски труден?" и обнаружил, что по прошествии значительного времени я во…