Война - это мир, свобода - это рабство, незнание - сила.

 Пока гестаповские нацисты в этих там америках именующие себя "демократами" и "либералами" проводят массовую чистку в соц сетях и не только (теперь людей ссаживают с самолетов, запрещают заселяться в гостинницы, закрывают им счета в банках, вносят их в черный список "нелетабельных" и много тому подобных "демократических" и "либеральных" действий) Telegram растет не по дням, а по часам. За последних 72 часа количество пользователей выросло на 25 миллионов! Gab не выдерживает нагрузки, Parler был "демократически" кикнут с серверов амазона и теперь становится предельно ясно, насколько удачно был задуман Telegram.
 Развитие Rumble и YouMaker не может не радовать. Bitchute мне не особо нравится внешне, зато идеологически они одни из самых стойких.
 Кстати, может им всем стоит обратить свое внимание на ЖЖ? Так, мысль.
 Ну а так, добро пожаловать в 1984

Very woke, very PC:)

I just can't stop listening to this song. It checks all liberal boxes and has all woke buzzwords. I also aprreciate that they got rid of a white-male-patrirachy-thingy and are now called Xirvana. If you don't know what two-spirit stands for then you must be an evil heterosexual white man (I shudder as I write these hateful words). I'm gwineter don my pussy hat (believe all womyn) now and give this song another listen. I gotta warn you though it's an earworm. And don't forget to cancel anybody who disagrees with you.



Collapse )

Гугл перевод...

Не так плох. Иногда он переводит очень близко к тому как перевожу я, и некоторые люди, с которыми я обсуждал тему, специально проверяют как переводи гугл и меняют формулировку если вариант очень близок. Для интереса вот название книги на китайском "原始文化:神话、哲学、宗教、语言、艺术和习俗发展研究", перевод ее гуглом на русский "Первобытная культура: развитие мифологии, философии, религии, языка, искусства и обычаев." и оригинальное название на русском "Первобытная культура: Исследования развития мифологии, философии, религии, искусства и обычаев". Да я понимаю, что данное предложение простое, но все же... отличается только на одно слово.
  • Current Music
    Какая то бинауральная хрень
  • Tags

Aliens

Навеяло этим выпуском лаовайкаста. Мне тут подумалось, русскоговорящие часто делают ошибку в английском языке, когда они хотят сказать, что  общались с иностранцами и называют их strangers, хотя подрузамевают иностранцев, которые для них конечно незнакомые люди, но вся фишка в том, что в английском foreigner часто используется в негативном смысле и поэтому предпочтительнее использовать словосочетание people from other countries (и нет, это не идиотское политкорректное изобретение). И вот, что мне подумалась, слово лаовай незет негативный смысл, здесь (по крайней мере для меня) вопросов нет, но потом я стал вспоминать, что китайцы редко называли нас иностранцами (外国人)а по большей части предпочитали использовать 外国朋友 (зарубежный друг) или 国际朋友 (международный друг) т.е. вполне вероятно, что слово "иностранец" у них тоже ассоциируется с чем то негативным (понаехали наших женщин/работу отбирать) пусть и на подсознательном уровне. Кстати и в русском "иностранные (зарубежные) друзья" не такое уж редкое выражение.(58 и 64 миллиона результатов при поиске в гугле).

Субтитры или нет?

Is it normal not to fully understand spoken English in American movies or news although I have spoken English for 10 years now?
Вот такой вопрос на Quora, на который был получен следующий ответ:
Yes. Actors in movies are encouraged to speak just as they would in real life under the existing circumstances portrayed in the movie. That means that they do not enunciate their words in order to be understood, but only to appear realistic. I’m a native American English speaker and I miss about 20% of the spoken dialog in American movies, and about 80% of it in British movies. I have to rely on context to follow the story. The only remedy is to turn on subtitles.

Кстати говоря, согласно исследованиям если смотреть иностранные фильмы с субтитрами на родном языке, то польза от этого нулевая. Если смотреть без субтитров то что-то около 20% (точне не помню, примерно), а если смотреть с оригинальными субтитрами то польза составляет порядка 80-90%. Иногда, особенно вр время шумных сцен с вертолетами или сигналящим транспортом то если бы не субтитры я бы вообще не знал, что там что-то говорят (не говоря уже о понимании). И да, иногда я также не разбираю что говорят актеры на русском, пусть не 20% но отдельные фразы.
Не мучайте себя, что вы смотрите фильмы с субтитрами, это не только более полезно, но и оказывается нет ничего зазорного, носители языка испытывают те же самые проблемы (ну пусть не совсем те же самые).

Woke: A guide to social justice

Очень рекомендую эту книгу Woke: A guide to social justice. Прочитав ее вы станете настоящим социальным воином за справедливость и у вас у будет ряд неоспоримых аргументов.

When queer activists appropriated the word ‘gay’ from its traditional meaning of ‘happy’, they achieved their goal of simultaneously increasing gayness and decreasing happiness. Such is the power of language.

A malnourished homeless man sleeping in a gutter is still essentially more privileged than the Queen.
Collapse )

Слово дня

 Читая отзывы на книги встретил странное слово (сначал думал, что возможно очепятка), немного контекста - женщина жаловалась, что в книге много про мальчиков и свидания, а она видите ли aroace. Оказалось, что она не очепяталась, а такое слово действительно есть, правда только в урбанистическом словаре. Здесь соединено два слова Aromantic (безромантичный) и Asexual (асексуальный) - т.е. они не чувствуют романтических чувств или сексуального желания. Конечно, остается вопрос при чем здесь книга и жаловаться на то что в книге есть свидания и прочая романтика является признаком arrogant arse c моей колокольни.